< Hioba 6 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
ויען איוב ויאמר
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות

< Hioba 6 >