< Hioba 6 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Forsothe Joob answeride, and seide,
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Snow schal come on hem, that dreden frost.
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.

< Hioba 6 >