< Hioba 6 >
1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Bvt Iob answered, and said,
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?