< Hioba 6 >
1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
But Job answered, and said:
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.