< Hioba 6 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
And Job answered and said,
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

< Hioba 6 >