< Hioba 6 >
1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Then Job answered and said,
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
My soul refuseth to touch [them]; They are as loathsome food to me.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
Oh that I might have my request; And that God would grant [me] the thing that I long for!
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
To him that is ready to faint kindness [should be showed] from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Which are black by reason of the ice, [And] wherein the snow hideth itself:
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
The caravans [that travel] by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Or, Deliver me from the adversary’s hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?