< Hioba 6 >
1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Hichun Job apaodoh kit in:
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
Kagenthei naho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun nehding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung monna kaneiding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hiding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
Kasopi teho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
Kholjin miho chu holdoh kitna ding in akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun neiding akinem uve.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Ahinlah ipijeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Melma pa a konin nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a konin nei huhdoh un tia kaseikhah em?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Kalung natna kakana ija naselou tenguleh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Chagate ahiloule nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei lou ding kahim?