< Hioba 5 >
1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.