< Hioba 5 >

1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.

< Hioba 5 >