< Hioba 5 >
1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
Berserulah, hai Ayub, adakah jawaban? Malaikat mana yang kaumintai bantuan?
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
Apa yang dituai mereka di ladangnya, habis dimakan orang yang kosong perutnya. Bahkan gandum yang di tengah belukar, habis dilalap orang yang lapar. Milik dan kekayaan mereka menjadi incaran orang yang haus harta.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul.
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya.
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
Bila kekejaman dan kelaparan melanda, kau akan tabah dan bahkan tertawa. Kau tidak merasa takut atau cemas, menghadapi binatang buas yang ganas.
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
Bagai gandum masak, dituai pada waktunya, engkau pun akan hidup segar sampai masa tua.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
Ayub, semuanya itu telah kami periksa. Perkataan itu benar, jadi terimalah saja."