< Hioba 5 >

1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.

< Hioba 5 >