< Hioba 5 >
1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."