< Hioba 5 >
1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
Six time he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
And thou shalt know that thy seed [shall be] abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything [wrong].