< Hioba 5 >
1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.