< Hioba 5 >

1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。

< Hioba 5 >