< Hioba 41 >

1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< Hioba 41 >