< Hioba 41 >
1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”