< Hioba 41 >
1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
Will traders barter for him? Will they part him amongst the merchants?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”