< Hioba 41 >
1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
Upon earth there is not his like, that is made without fear.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.