< Hioba 41 >

1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”

< Hioba 41 >