< Hioba 41 >
1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
One is joined to another; and no breath can come between them.
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.