< Hioba 41 >
1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
One is so near to another that no air can come between them;
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.