< Hioba 40 >
1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
І говорив Господь Йову й сказав:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?