< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Job svarade HERREN och sade:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?

< Hioba 40 >