< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Och Herren svarade Job, och sade:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Job svarade Herranom, och sade:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.

< Hioba 40 >