< Hioba 40 >
1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?