< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Dios siguió hablando a Job.
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Job respondió al Señor:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.

< Hioba 40 >