< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Então Job respondeu Yahweh,
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?

< Hioba 40 >