< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Hioba 40 >