< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
و دیگر سخن نمی‌گویم.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد.

< Hioba 40 >