< Hioba 40 >
1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?