< Hioba 40 >
1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?