< Hioba 40 >
1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Moreover the LORD answered Job,
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Then Job answered the LORD,
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
“Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Will you even annul my judgement? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honour and majesty.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
“See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?