< Hioba 40 >
1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Then Yahweh said to Job,
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Then Job replied to Yahweh,
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”