< Hioba 40 >
1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?