< Hioba 40 >
1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Then Job answered Jehovah, and said:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?