< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
And YHWH answers Job and says:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
And Job answers YHWH and says:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”

< Hioba 40 >