< Hioba 40 >
1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
And the Lord went on, and said to Job:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Then Job answered the Lord, and said:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.