< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
And Jehovah answered Job and said,
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
And Job answered Jehovah and said,
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

< Hioba 40 >