< Hioba 40 >
1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
And the Lord God answered Job, and said,
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
And Job answered and said to the Lord,
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
I have spoken once; but I will not do so a second time.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
[Then] will I confess that thy right hand can save [thee].
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
But now look at the wild beasts with thee; they eat grass like oxen.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
[Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.