< Hioba 40 >
1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
And the LORD said to Job:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Then Job answered the LORD:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?