< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Hioba 40 >