< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Hioba 40 >