< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
耶和華又對約伯說:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
於是,約伯回答耶和華說:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
我就認你右手能以救自己。
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< Hioba 40 >