< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Hichun Pakaiyin Job komma aseijin:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Hatchungnungpa chu nakinelpi nom nah laijam? Pathen thutan dihlouna podohpa nahin, ahileh donbutna ding nanei nahlai em?
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Hichun Job in Pakai chu adonbut in,
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Keima ima hilou kahi, adonbutna ding chu iti kaholdoh jou ding ham? Kakhut in kamuh kisip ing katin,
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Thu tamtah kaseidoh ahitan, seibe ding kanei tapoi.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Hiti chun Pakaiyin chimpei lah a kon in Job ahin donbut in,
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Pasal phatah bangin nakong kigah in, keiman nangma doh ding thudoh themkhat kaneijin, chuleh nangin hiche ho chu nadonbut ding ahi.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Kathutan dihna hi tahsan louva nakoija, chule nangma dihna photchetna dinga kei themmo neichan joh ding ham?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Pathen banga thahat nahin, Pathen ogin banga nangin van nagin sah thei ding ham?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Aphai naloupina leh nagun chenan kivon in lang, ja naumna leh aming than nan kivon temin.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Nalung hanna ngoh ding hol in lang, mikiletsah teho jouse chunga chuhen.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Mikiletsah techu namit hei chun jachat sah in lang, migiloute chu adin nauva chun chot phan.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Leivui lah a chun vui in lang, amaho chu mithigam songkul'a hunk hum den tan.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Chutia chu kei jengin jong kapachat ding nahi, ijeh inem itile nabangol thahat chun nahuhuhdoh ahitai.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Behemoth khu vetemin, nang kasem banga kasem ahin, bongchal bangin hampa ane e.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Akengphang athahat nale, a oipoh a aphe ho khu ven.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Amei jong khu Cedar thing bangin atah in, akhel teni a aphe ho khu detchet a kipheh khomahi.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Agu ho jong sum-eng long abangin atibah ho jong thihjol tobang ahi.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Pathen khutsem ho lah a vetkah theipen ahin, chuleh asempa bouvin agihsal thei ahi.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Gam'a gamsa jouse lhatle namun hiche molsang hohin amaho dinga anneh phapen pen chu apeh nom u ahi.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Thambal pahcha phung noija chun akol jin, pengphung boh lah a akisel jin ahi.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Vadung pang thingnem ho lah a pahcha phungho chu amadin lim in apange.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Vadung twisoh in ama asunoh phah pon, Jordan vadung soh hen lang chup jongle alungkham deh poi.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Koima chan amandoh joupoi, ahiloule anah avu a, thihkol abu peh a chuleh akaimang theilou ahi.

< Hioba 40 >