< Hioba 4 >
1 Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
その時、テマンびとエリパズが答えて言った、
2 Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
3 Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
4 Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
5 A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
6 Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
7 Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
8 Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
9 Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
10 Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
11 Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
12 Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
13 W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
14 Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
15 A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
16 Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
17 Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
18 Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
19 Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
20 Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。
21 Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.
もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。