< Hioba 4 >

1 Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.

< Hioba 4 >