< Hioba 4 >

1 Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.
And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.

< Hioba 4 >