< Hioba 4 >

1 Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
3 Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
4 Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
5 A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
6 Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
7 Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
8 Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
9 Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
10 Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
11 Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
12 Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
13 W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
14 Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
15 A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
16 Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
17 Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
18 Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
19 Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
20 Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
21 Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.
If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?

< Hioba 4 >