< Hioba 4 >
1 Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
特曼人厄里法次開始說:
2 Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖